![Basil Bucolic](/img/default-banner.jpg)
- 1 269
- 1 270 413
Basil Bucolic
Приєднався 25 кві 2010
Basil Bucolic (Bilocerkivsky).
Василь Буколик (Білоцерківський).
Василь Буколик (Білоцерківський).
Jan Kasprowicz - Z chałupy (cykl sonetów)
Wykonawca - Bazyli Białocerkiewski.
Treść:
1. Chaty rzędem na piaszczystych wzgórkach...
2. Tam, za wioską - weź, Ojcze nasz, dzięki!...
3. Święty Kaźmierz - powracają czajki...
4. Biją dzwony... Trza święcić niedzielę...
5. Co za rozgwar, co za życie w siole!...
6. "Co?... naprawdę?... Eh! smalone duby!..."
7. "Śpiewaj, Kasiu!..." I mgłą się powleką...
8. Przyszedł do niej o zmroku, gdy chłody...
9. Codzień chodzi, czy pogoda sprzyja...
10. "Oj, ja biedna, jak oset na grzędzie!...
11. Na zapłociu spędzali wieczory...
12. Płacze... biedna... a jeszcze tak młoda...
13. Pierwsze lata, kiedy się pobrali...
14. W poniedziałki, pogoda czy słoty...
15. Miała rolę, sprzedali jej rolę -...
16. On w łachmanach, z dzieciakiem za rękę...
17. Słonko świeci, oj, świeci iskrzyste...
18. Wiatr zadmiewa i straszną szarugą...
19. Leży chory dwa miesiące blizko...
20. Na kominie płomyczek się żarzy...
21. Lichy knotek na murku w izdebce...
22. Było troje: on, ona i córka...
23. Pamiętacie, ten sąsiad po prawej...
24. Miał córunię, chował jak źrenicę...
25. "Umarł?..." "Umarł..." "Takie lata zdradne...
26. Koszą rzędem... A słońce tak piecze...
27. Zanim zgaśnie jutrzenka, nim spłoną...
28. A wy dokąd, Macieju, w tej słocie...
29. Do szpitala powieźli biedactwo...
30. Chodził w fraczku, choć ojciec w sukmanie...
31. Ja ci zawsze mówiłem, sąsiedzie...
32. "Zapaliła im się wreszcie świeczka...
33. Na sejmiku zebrali się licznie...
34. "Słuchaj, Milciu!... to chłopak jest sprytny...
35. "Proboszczuniu!... mam syna... pojętny...
36. Pasał bydło i chodził pod żyto...
37. Mieli syna, dali go do szkoły...
38. Miał być księdzem... Ano, rzecz to zwykła...
39. Rano, zimą, mróz czy zawierucha...
40. Aż mu cała rozpala się dusza...
Treść:
1. Chaty rzędem na piaszczystych wzgórkach...
2. Tam, za wioską - weź, Ojcze nasz, dzięki!...
3. Święty Kaźmierz - powracają czajki...
4. Biją dzwony... Trza święcić niedzielę...
5. Co za rozgwar, co za życie w siole!...
6. "Co?... naprawdę?... Eh! smalone duby!..."
7. "Śpiewaj, Kasiu!..." I mgłą się powleką...
8. Przyszedł do niej o zmroku, gdy chłody...
9. Codzień chodzi, czy pogoda sprzyja...
10. "Oj, ja biedna, jak oset na grzędzie!...
11. Na zapłociu spędzali wieczory...
12. Płacze... biedna... a jeszcze tak młoda...
13. Pierwsze lata, kiedy się pobrali...
14. W poniedziałki, pogoda czy słoty...
15. Miała rolę, sprzedali jej rolę -...
16. On w łachmanach, z dzieciakiem za rękę...
17. Słonko świeci, oj, świeci iskrzyste...
18. Wiatr zadmiewa i straszną szarugą...
19. Leży chory dwa miesiące blizko...
20. Na kominie płomyczek się żarzy...
21. Lichy knotek na murku w izdebce...
22. Było troje: on, ona i córka...
23. Pamiętacie, ten sąsiad po prawej...
24. Miał córunię, chował jak źrenicę...
25. "Umarł?..." "Umarł..." "Takie lata zdradne...
26. Koszą rzędem... A słońce tak piecze...
27. Zanim zgaśnie jutrzenka, nim spłoną...
28. A wy dokąd, Macieju, w tej słocie...
29. Do szpitala powieźli biedactwo...
30. Chodził w fraczku, choć ojciec w sukmanie...
31. Ja ci zawsze mówiłem, sąsiedzie...
32. "Zapaliła im się wreszcie świeczka...
33. Na sejmiku zebrali się licznie...
34. "Słuchaj, Milciu!... to chłopak jest sprytny...
35. "Proboszczuniu!... mam syna... pojętny...
36. Pasał bydło i chodził pod żyto...
37. Mieli syna, dali go do szkoły...
38. Miał być księdzem... Ano, rzecz to zwykła...
39. Rano, zimą, mróz czy zawierucha...
40. Aż mu cała rozpala się dusza...
Переглядів: 66
Відео
Василь Симоненко - Вірші кохання
Переглядів 2421 день тому
Виконавець - Василь Білоцерківський. Зміст: 1. "Я тоб галантно не вклонюся..." 2. "Вона прийшла непрохана й неждана..." 3. Любов ("Дзвенять німою тугою ліси...") 4. "Чорн від страждання мої ночі..." 5. "Вс образи й кривди до одної..." 6. "Я тебе не сприймаю за істину..." 7. "Ти не можеш мене покарати..." 8. "Дівчино, скажу тоб відверто..." 9. "Зустріч небажана, й раптова..." 10. "Я дивлюся в т...
Роберт Бернз - Вибрані поезії
Переглядів 722 місяці тому
Переклад - Микола Лукаш. Виконавець - Василь Білоцерківський. Зміст: 1. Моя люба Неллі 2. Пеґґ Монтґомері 3. Нещаслива доля 4. За молод літа! 5. Джон Ячмінь 6. «Хліб, братці, не вода…» 7. «Нужда гірка й любов палка…» 8. Утіха душі 9. На колосистій ниві 10. «А хто там ходить під вікном?..» 11. «Вітрець комиш колише…» 12. Лóви 13. Дункан Ґрей 14. Веселий удівець 15. Я ще мала 16. «Ревуть вітри су...
Роберт Бернс - Избранные стихотворения
Переглядів 502 місяці тому
Перевод - Самуил Маршак. Исполнение - Василий Белоцерковский. Содержание: БОСАЯ ДЕВУШКА В ГОРАХ МОЁ СЕРДЦЕ... В ПОЛЯХ, ПОД СНЕГОМ И ДОЖДЁМ... В ЯЧМЕННОМ ПОЛЕ ЗА ПОЛЕМ РЖИ ЗАЗДРАВНЫЙ ТОСТ ЗИМА ПРОНЕСЛАСЬ... К ПОРТРЕТУ ДУХОВНОГО ЛИЦА ЛЮБОВЬ И БЕДНОСТЬ МАКФЕРСОН ПЕРЕД КАЗНЬЮ МОЁ СЧАСТЬЕ НАДПИСЬ НА КНИГЕ СТИХОВ НЕТ, БРАТЕЦ, ПОЖИВИ В ПАЛАТАХ... (из стихотворения «Две собаки») ПЕСНЯ ШУТА (из стихотво...
Микола Вінграновський - Поезія кохання
Переглядів 503 місяці тому
Виконавець - Василь Білоцерківський. Зміст: 1. "Блакитно на душі... забув, коли мовчав..." 2. "Ходімте в сад, я покажу вам сад..." 3. "Вас так ніхто не любить. Я один..." 4. "Сеньйорито акаціє, добрий вечір..." 5. "Сміятись вам, мовчати вами..." 6. "Ти - вся любов. Ти - чистота..." 7. "Цю жінку я люблю. Така моя печаль..." 8. "Ви, як стежка, кохана..." 9. "Я дв пори в тоб люблю..." 10. "Ти тут!...
Александр Высокий. Любовь, как мир, безбрежна (2009)
Переглядів 1554 місяці тому
Исполняет Василий Белоцерковский. Содержание: 1. «В лучах твоей непревзойденной ласки…» 2. «Я радуюсь тому, что рядом ты…» 3. «Послу пасмурных дней ярко вспыхнул рассвет…» 4. «И у грустных событий есть плюс…» 5. «Ты замечталась и в окно смотрела…» 6. «Я принес полевые ромашки…» 7. «Мы встречались вечерами звездными…» 8. «У всех у нас тропа земная…» 9. «В жизни есть момент для оптимизма…» 10. Ты...
Władysław Syrokomla - 200 lat - Wiersze wybrane
Переглядів 815 місяців тому
Wykonanie - Bazyli Białocerkiewski. Treść: 1. Dumanie poety (fantazja). 2. Do . 3. Oda z Horacjusza (parodia). 4. Co się przyśni. 5. Niewinnej duszeczce. 6. Ekspiacja pozapustna (Do łacińskiego poety ks. Macieja Kazimierza Sarbiewskiego). 7. Słodycz marzeń. 8. Parowóz. 9. Odpowiedź na prośbę o napisanie Gawęd (sonet). 10. Obława (z okoliczności). 11. Homerowa dziatwa.
Яўгенія Янішчыц - Каліна зімы (1987)
Переглядів 965 місяців тому
Поўны зборнік вершаў "Каліна зімы" (за выключэньнем "Зорнае паэмы"). Выканаўца - Васіль Белацаркоўскі.
Григорій Сковорода - Байки Харківські
Переглядів 3046 місяців тому
Перекладач - Валерій Шевчук. Виконавець - Василь Білоцерківський. Зміст: 1. Пси 2. Ворона Чиж 3. Жайворонки 4. Голова Тулуб 5. Чиж Щиглик 6. Годинников Колеса 7. Орел Сорока 8. Голова Тулуб 9. Мурашка та Свиня 10. Дв Курки 11. Вітер Філософ 12. Оселка та Ніж 13. Орел Черепаха 14. Сова Дрізд 15. Змія та Жаба 16. Жаби 17. Два коштовн камен - Діамант Смарагд 18. Собака та Кобила 19. Нетоп...
Szymborska - 100 lat - Poezje wybrane
Переглядів 728 місяців тому
100 wierszy Wisławy Szymborskiej. Wykonawca - Bazyli Białocerkiewski (Basil Bucolic). Treść: 1. Obmyślam świat 2. Zakochani 3. Klucz 4. Drobne ogłoszenia 5. Hania 6. Na powitanie odrzutowców 7. Próba 8. Czwarta nad ranem 9. Martwa natura z balonikiem 10. Przyjaciołom. 11. Rehabilitacja. 12. Pogrzeb. 13. Dwie małpy Bruegla 14. Jeszcze 15. Sen nocy letniej 16. Atlantyda 17. Z nie odbytej wyprawy ...
Ґуставо-Адольфо Беккер - Рими / Gustavo Adolfo Bécquer - Rimas escogidas - Traducción ucraina
Переглядів 1089 місяців тому
Перекладач - Григорій Латник. Виконавець - Василь Білоцерківський. РИМИ I Я знаю гімн, що, дивний потужний... II Стріла, з тятиви зірвавшись... III Стрясання чудернацьке... IV Ні, не кажіть, що вже немає скарбу... V Якийсь-то дух без назви... VI Наче вітрець, що овіває рани... VII У кутку неосвітленім залі... VIII Коли бачу, як синявий обрій... IX Цілує вітер, стогнучи від чару... X Не зрим ок...
Альфонсина Сторні - Вибрана поезія / Alfonsina Storni - Poesías elegidas - traducción ucraniana
Переглядів 79Рік тому
Переклад - Григорій Латник. Виконання - Василь Білоцерківський. Зміст: З збірки «Неспокій квітника»: 1. Життя 2. Нескінченність 3. Місячне сяйво З збірки «Солодка шкода»: 4. У такий спосіб 5. Непоправна шкода 6. Забаганка 7. Ти я 8. О, ти! 9. Переливання 10. Сім життів 11. Що сказали би? 12. Передчуття 13. Заблукана овечка 14. Квадрати й кути 15. Паразити 16. Чи знаєте ви щось? З збірки «Остат...
Ала Петрушкевіч - Пярсьцёнак (1997) (зборнік вершаў)
Переглядів 182Рік тому
Выканаўца - Васіль Белацаркоўскі. Зьмест: Віктару - з удзячнасьцю ("Пакаціўся пярсьцёнак...") (эпіграф) Данута Бічэль-Загнетава. Шлюбны пярсьцёнак (перадмова) МОЙ ГОД ПАЧЫНАЕЦЦА З ВОСЕНІ Дыялог з восеньню "Жанчына сьвет" "Горкаю праўдаю гронка рабіны" "Усё такое марнае" "Сьнегу, сьнегу" "Я ўся - чаканьне" "І ў восен цябе шукаю" Трыпціх пра каханьне восень: 1. "Прыгожы, высокі, значны" 2. "Нік...
Ларыса Геніюш - Кліч Пагоні - Патрыятычная паэзія розных гадоў
Переглядів 159Рік тому
Выканаўца - Васіль Белацаркоўскі. Зьмест: 1. (Дзеду, дзеду, саколіку, выплец мне пастолікі...) 2. Пара коней 3. Калыханка 4. Сэрцайка згубіла 5. (У ночы тужліва-бяззорныя...) 6. Блудны сын 7. Арол 8. У буру 9. Кліч Пагоні 10. Пяць сыноў 11. На прадзедаў зямлі 12. Максіму Танку 13. (Лёт намечаны сэрцам, накрэсьлены словам...) 14. (Мой род стары - як вырубаны лес...) 15. (Імя Тваё - як паветра гл...
Уильям Шекспир - Сонеты / Shakepeare's Sonnets - Russian translation by Alexander Finkel
Переглядів 97Рік тому
Переводчик - Александр Финкель. Исполнитель - Василий Белоцерковский.
Yanka Kupala - Sonnets - English translation / Янка Купала - Санэты - на ангельскай мове
Переглядів 184Рік тому
Yanka Kupala - Sonnets - English translation / Янка Купала - Санэты - на ангельскай мове
Христо Ботев - Хаджи Димитър / Hristo Botev - Hadji Dimitar - Bulgarian poetry
Переглядів 139Рік тому
Христо Ботев - Хаджи Димитър / Hristo Botev - Hadji Dimitar - Bulgarian poetry
Елисавета Багряна - Утро в Сливен / Elisaveta Bagryana - Morning in Sliven - Bulgarian poetry
Переглядів 47Рік тому
Елисавета Багряна - Утро в Сливен / Elisaveta Bagryana - Morning in Sliven - Bulgarian poetry
Елисавета Багряна - Летища / Еlisaveta Bagryana - Bulgarian poetry
Переглядів 57Рік тому
Елисавета Багряна - Летища / Еlisaveta Bagryana - Bulgarian poetry
Станіслав Шевченко - Середина ріки (поетична збірка) (1986)
Переглядів 71Рік тому
Станіслав Шевченко - Середина ріки (поетична збірка) (1986)
Станіслав Шевченко - Спів чуття (поетична збірка) (1996)
Переглядів 67Рік тому
Станіслав Шевченко - Спів чуття (поетична збірка) (1996)
Вільям Шекспір - Сонети (повна збірка) / Shakespeare's Sonnets - complete Ukrainian translation
Переглядів 55Рік тому
Вільям Шекспір - Сонети (повна збірка) / Shakespeare's Sonnets - complete Ukrainian translation
Мікола Аляхновіч - Святло дарогі (зборнік вершаў) (2010)
Переглядів 70Рік тому
Мікола Аляхновіч - Святло дарог (зборнік вершаў) (2010)
Мікола Аляхновіч - Жыццёвае веры прадзіва (зборнік вершаў) (2006)
Переглядів 37Рік тому
Мікола Аляхновіч - Жыццёвае веры прадзіва (зборнік вершаў) (2006)
Яўгенія Янішчыц - Дзень вечаровы (1974) (зборнік вершаў)
Переглядів 117Рік тому
Яўгенія Янішчыц - Дзень вечаровы (1974) (зборнік вершаў)
А на языке автора этих прекрасных строк почему бы не озвучить .?
Спасибо большое за помощь
Пожалуйста!
Микеланджело - гений во всём! Благодарю за прочтение.
За лесам 3:58
4:50
Повторю- и не дай Бог Вы неучи- блогеры.Исказите мой коментарий! Света Тихановская! Какому языку ТЫ Учишь своих детей???
Тихановская Мвета! Какому языку ТЫ Учишь своих детей!?!?
Позор "Змагарам" Беглым!. Как Крвсы тусуются по Помойкам Европы! Ни Ствда ни Совести Ни грамма Человеческого достоинства! Тихановская Света! Какому ТЫ Усишь своих детей?
Не слышно
Это можно слушать бесконечно...
Похоже, что она ему так и не дала...
Слава Роду!
🇺🇦
"...брюхом ВВЕРЬХ лежала у дороги..." Это чей говор? Вверьх - скобари? Чтец-декламатор ОБЯЗАН грамотно произносить все слова.
Главное , чтобы слепые прозрели на чьей они стороне в результате оказались
СЛАВА ГОСПОДУ ІСУСУ ХРИСТУ! СЛАВА ГОСПОДУ БОГУ! СЛАВА ДУХУ БОЖОМУ! ВЕЛИКЕ ПОЧИТАННЯ МАТЕРІ БОЖІЙ БОГОРОДИЦІ МАРІЇ. В УСІХ ПРЕОБРАЗАХ СВЯТИХ ІКОН, ВАМ ПОДЯКА ЗА ВІРУ І ВАШ ТРУД БОЖОГО ВАМ БЛАГОСЛОВІННЯ НА БАГАТО РОКІВ, ВАШОГО ЖИТТЯ.❤❤❤
Амінь!
Стих не чувствует совсем декламатор.
👏👏👏
Вельмi моцна! Словы кранулi за душу..
Вельмі ўдзячны!
Дякую за гарне прочитання чудової поезії.❤
Плакала лета, зямлю пакідаючы; Ціха ліліся сьлязінкі на поле. Але прыгожаю восеньню яснаю Там, дзе упалі яны, вырасталі Кветкі асеньнія, кветкі, ўспаённыя Тугаю, горам, сьлязінкамі лета. Кветкі асеньнія, родныя, бледныя! Вырасьлі вы, каб ураз жа і згінуць. Можа, таму-то душа надарваная Гэтак любоўна вянок з вас сплятае.
Дуже дякую! Бодлер українською- неперевершено!
Вдячний!
Дивовижно та моторошно! Дякую за українську!
Чудове виконання
Вдячний!
❤Спасибо
Отлично
Спасибо!
Щиро дякую. Дуже гарно , до серця ♥️ Вчуся разом !🙏🇺🇦
Уклінно дякую за Ваш внесок в нашу Перемогу 🇺🇦🙏❤️
Azərbaycanı Şeir-ədəbiyyat ocağı təki kainatda tanıdan Böyük Şair Səməd Vurğundur Eşqim, Günəşim, Ayım, Ulduzum.
Gözəl rəyiniz üçün təşəkkür edirik!
Чей перевод?
Зачем спрашивать, если указано?!
Sevirəm şeiri, Səmədi, Azərbaycanı.
Самый любимый стих 🇦🇿❤
Очень красиво спасибо
Пожалуйста.
я не могу учить этот стих.Но стих отлиный
Дзякую Вам, шаноўны, за тое, што гучаць вершы такіх цікавых, а так мала вядомых у Беларусі, паэтаў
Вельмі ўдзячны!!!
Дуже дякую за декламацію!
Щас попробую сравнить его с нашим Пушкиным. Но...Китс, судя по всему был чуть ли не оптимистом?
Профессиональный актер чиьает?
Виконавець ??
кайф
Да не каждому понят эти слова
ИМЕЮЩИЙ УШЫ ДА СЛЫШИТ! ИНЖИЛ БИБЛИЯ
Слава Нашому Роду
Героям Слава
👍👍👍
Дзякуй
👍
Божественно
Благодарю!
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
ua-cam.com/video/GLc-NVMjRZw/v-deo.html
❤...гэта енк , гэта крык...што жыве Беларусь !!!❤️❤️❤️
Убив сотни, разрушив дома, возьмешь ответственность на себя, - ты террорист и боевик. Убив миллионы, стерев города с лица земли, возложишь всю вину на жертв твоих преступлений, - и ты руZZкий.